İngilizce Komik Sözler

Master !! do something burning-turning in the middle: Usta !! Ortaya yanardöner bişi yapsana

Exploded egypt has escaped to my bosphorus: Boğazıma patlamış mısır kaçtı

In every job there is a no: Her işte bir hayır vardır

You see that shackle..? I’m Your sLavee…!
(Kelepcelerı Goruyormusun ? Ben senın KöLenim..)

Come with ball my brother Come with ball: Topla Gel Abicim Topla gel

Chicken translation: Piliç çevirme

Leave the door december: Kapıyı aralık bırak

Where is this waiter who I put: Nerede bu kodumun garsonu!…

Clean family girl: Temiz aile kızı.

Your hand is on the job your eye is on playing: Elin iste gözün oynaşta

Sensitive meat ball: içli köfte.
Urinate quickly, satan mixes: Acele ise şeytan karışır

There is no saturation to her observations:Onun Gözlemelerine doyum olmaz

Man doesn’t become from you: Senden adam olmaz

Enter the desk: Sıraya gir

Look my ram, I’m an Anatolian child,If I put, you sit.: Bak koçum ben Anadolu çocuğuyum bir koyarsam oturursun

Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart: Osuruktan teyyare, Selam söyle o yare

My mother to be my wife

(Anam Avradım olsun )

Come with ball my brother Come with ball

(Topla Gel Abicim Topla gel)

Chicken translation

(Piliç çevirme)

Leave the door december

(Kapıyı aralık bırak)

Where is this waiter who I put

(Nerede bu kodumun garsonu!…)

Clean family girl

(Temiz Aile kızı.)

Your hand is on the job your eye is on playing

(Elin işte gözün oynaşta)

Sensitive meat ball

(içli köfte.)

Urinate quickly, satan mixes

(Acele ise şeytan karışır)

There is no saturation to her observations

(Onun Gözlemelerine doyum olmaz)

Man doesn’t become from you

(Senden adam olmaz)

Enter the desk

(Sıraya gir)

Look my ram, I?m an Anatolian child,If I put, you sit.

(Bak koçum ben Anadolu çocuğuyum bir koyarsam oturursun)

Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart:

(Osuruktan tayyare, Selam söyle o yare)

Master !! do something burning-turning in the middle

(Usta !!Ortaya yanardöner bişi yapsana)

Exploded egypt has escaped to my bosphorus

(Boğazıma patlamış mısır kaçtı)

In every job there is a no

(Her iste bir hayır vardır)

She is such a mother’s eye girl

(Çok anasının gözü bir kız)

It’s so simple to be wise. Just think of something stupid to say and then don’t say it.

– Sam Levenson

Bilge olmak öylesine kolay ki… Söylenebilecek çok aptalca birşey düşününüz; sonra da söylemeyiveriniz…

* * * * *

If the only tool you have is a hammer, you tend to see every problem as a nail. — Abraham Maslow

Sahip olduğunuz tek alet bir çekiç ise, hertürlü sorunu çivi niteliğinde görmek eğiliminde olursunuz…

If at first you don’t succeed, destroy all evidence that you tried. — Anonymous

Eğer ilk denemenizde başarısız olmuşsanız, denemiş olduğunuza ilişkin hertürlü kanıtı yokedin…

I always wanted to be the last guy on Earth, just to see if all those women were lying to me. — Ronnie Shakes

Hep dünyada kalan son erkek olmak istemişimdir; acaba bütün bu kadınlar bana yalan mı söylüyorlardı, görebilmek için… (Biliyorsunuz, kadınların zalim bir sözü vardır: “I wouldn’t marry you even if you were the last man left on earth”… Dünyada kalan son erkek bile olsan, yine de seninle evlenmem…)

Men are like fine wine. They all start out like grapes, and it’s our job to stomp on them and keep them in the dark until they mature into something you’d like to have dinner with. — Anonymous

Erkekler şarap gibidir. Başlangıçta asmalarda ham üzüm… Görevimiz onları iyice çiğneyip karanlık bir yerde tutmaktır. Ta ki, bir akşam yemeğine eşlik edebilecek olgunluğa erişinceye dek… (Serbest çeviri)

– What is the difference between outlaws and in-laws?

– Outlaws are wanted.

AÇIKLAMA: Evlilik yoluyla kazanılan hertürlü akrabalık, “in-laws” başlığı altında sınıflanır: father-in-law = kayın peder; mother-in-law = kayın valde; brother-in-law = kayın birader; sister-in-law = baldız…

Bu arada, “law” sözcüğünü “love” gibi okumuyorsunuz, di mi!! Doğru okunuşuna aman DİKKAT = /LO:/…

“Outlaw” ise bildiğiniz gibi “yasadışı adam, haydut” demektir, ve Batı’daki bütün haydut ilanlarının altında ne yazar? WANTED… Dolayısıyla burada söylenen şudur: In-laws are unwanted!!

It ain’t what they call you, it’s what you answer to. — W.C. Fields

Size taktıkları ad önemli değil. Önemli olan, sizin hangi ada yanıt verdiğiniz…

The best armour is to keep out of range. — Italian proverb

En iyi zırh, menzil dışında durmaktır…

If you want to know what God thinks of money, just look at the people he gave it to. — Dorothy Parker

Tanrı’nın para hakkında neler düşündüğünü merak ediyorsanız, parayı verdiği adamlara bir bakınız… (Yani, “Genellikle çarpık çurpukturlar, sağlıksızdırlar” filan demek istiyor… İyi de, hem yakışıklı, hem sağlıklı, hem de zengin olanlarına ne diyeceğiz?)

Sende Yorum Yaz

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir